Перевод "parties to" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение parties to (патиз ту) :
pˈɑːtiz tuː

патиз ту транскрипция – 30 результатов перевода

- We gotta push settlement.
- I've persuaded both parties to come--
- I don't want to settle!
-Нужно протолкнуть мировую.
-Я убедил обе партии прийти к...
-Я не хочу мировую!
Скопировать
- Painfully.
I bet there's gonna be a lot of parties to go to this week, too.
Not that I'm a crazy partyer.
- До боли.
Наверное будет куча вечеринок на этой неделе.
Не то чтобы я тусила по-черному.
Скопировать
It was funny, actually, you know.
Cos she always used to take these school bus parties to the zoo.
– And she was going by one day...
Вообще-то это было забавно.
Она возила школьников на экскурсии в зоопарк.
- И однажды он проходила...
Скопировать
That's okay.
He's probably got parties to go to and stuff.
He's moved on.
Да, ничего.
У него, наверное, будут свои тусовки, и всякое остальное.
У него жизнь продвигается.
Скопировать
- Yes.
Before we proceed, I invite the parties to settle their differences amicably.
Should plaintiffs wish to withdraw their complaint now, they may do so.
- Да.
Прежде, чем мы начнём, я предлагаю двум сторонам уладить свои разногласия мирным путём.
Если истцы хотят отозвать свои жалобы, они могут это сделать.
Скопировать
We have orders to evacuate all colonists to Starbase 27.
I want landing parties to coordinate the colonists and prepare them to transport up to the ship.
We'll need extra accommodations aboard.
У нас есть приказ эвакуировать всех колонистов на Звездную базу 27.
Десантный отряд должен собрать колонистов и подготовить их к транспортировке на корабль.
Нам нужны будут дополнительные каюты.
Скопировать
I would prefer not to, at least for now.
I would like the two parties to at least try to work something out.
Failing that, the matter falls into my...
Но я бы предпочел не делать этого, по крайней мере пока.
Я бы хотел, чтобы две стороны хотя бы попытались что-нибудь придумать.
Если не получится, дело попадет ко мне в...
Скопировать
He's fine.
Therefore, I am asking the leaders of Congress and members of both parties to join me in establishing
I want it for him when he walks in the door.
Он в порядке.
Поэтому я прошу лидеров конгреса и членов обоих партий присоединиться ко мне в создании национальной комиссии Орденская Лента, которая...
Она ему потребуется, как только он войдет сюда.
Скопировать
To build this future will demand setting aside our partisan blinders and abandoning our ideological entrenchment.
Therefore, I am asking the leaders of Congress and members of both parties to join me in establishing
Therefore...
"Построение такого будущего потребует отказаться от старых клише... и отказаться от наших идеологических посягательств.
Поэтому я прошу лидеров Конгресса и членов обоих партий присоединиться ко мне в создании Национальной Комиссии Орденская Лента оставив в стороне наши предпочтения... и отказаться от наших идеологических посягательств.
Поэтому...
Скопировать
Therefore...
I am asking the leaders of Congress and members of both parties to join me in establishing a Blue Ribbon
-... national commission to fashion--
Поэтому...
- Войдите.
- ... Орденская Лента...
Скопировать
Jesus.
Dalloway, always giving parties to cover the silence.
You won't need to do anything.
Господи.
О, миссис Далловей, всегда устраивает вечеринки, спасаясь от тишины.
Тебе ничего не придётся делать.
Скопировать
I am not satisfied with what I have achieved so far.
I want to send bigger raiding parties to the west.
Yes, to plunder, but also to explore new lands.
Я не удовлетворён тем, чего достиг на данный момент.
Я хочу отправить больше людей на запад.
Да, для грабежей, но также для изучения новых земель.
Скопировать
This is her aunt's apartment. Her aunt who's away for the next few months.
She gave you a key, you gave her a license plate number that would lead any and all interested parties
I know he's your father, Tess.
Это квартира ее тети, которой не будет еще несколько месяцев.
Она дала тебе ключ, а ты дала ей номер машины, который относится к человеку по имени Грант Перримэн.
Я знаю, что он твой отец, Тесс.
Скопировать
Personnel changes?
level of impropriety exists here, NYPD protocol mandates that we transfer one or more of the offending parties
Transfer, that's a little extreme, isn't it?
Предложения по персоналу?
Если что-то покажется неуместным, протокол полиции Нью-Йорка предписывает перевод одной или обеих сторон конфликта в другие участки.
Перевод, как-то крутовато, нет?
Скопировать
Typically each side must prove that the other has something to lose by continuing the conflict.
Allowing two British parties to bloody each other further wouldn't be good for either of us.
I'm sorry, have you seen any blood?
Как правило, каждая сторона должна доказать другой, что она много потеряет в случае продолжения конфликта.
Позволить пробританским сторонам проливать кровь друг другу - это добром не кончится.
Извините, а где вы увидели кровь?
Скопировать
I might have.
I've been going through all the parties to the class action suit against Kruger.
All of them claim to have been victimized when their personal information was released by LifeTrace.
Возможно, я видел.
Я просматривал списки людей подавших иск против Крюгера.
Все они утверждают, что стали жертвами, когда их личная информация была разглашена "Линией жизни".
Скопировать
People have their picture taken pretending to cast a vote.
In India, they're waving flags and having viewing parties to watch the coverage.
In South Korea, they're watching an electoral map.
Люди сфотографировались делая вид, что отдают свой голос.
В Индии они размахивали флагами и устраивали вечеринки, чтобы наблюдать освещение.
В Южной Корее, они следят на электоральной карте.
Скопировать
Earth's perimeter sensors have not detected any warp signatures leaving the system, so we know he can't be far.
You will park your ships in a blockade formation then deploy search vehicles and landing parties to run
This man has shown willingness to kill innocent people, so the rules of engagement are simple.
Наши датчики по периметру земного пространства варп-сигнатур не зарегистрировали, а это значит, что он где-то недалеко.
Вы встанете на кораблях в защитный порядок и отправите шатлы и высадные группы на обработку всех имеющихся следов.
Этот человек продемонстрировал готовность убивать невинных людей, так что правила захвата просты.
Скопировать
You were right, he's no better than Augie!
- Don't drag her to parties to meet men.
- Get out!
Ты была права, он ничем не лучше Оги!
- Не таскай её на вечеринки знакомиться с мужиками!
- Убирайся!
Скопировать
After the TV show was-was canceled, nobody in the scientific world would, uh, would take me seriously.
So I was forced to do these, uh, children's parties to-- to make a living.
That's too bad.
После закрытия программы никто в научном мире не относился ко мне серьезно.
Вот я и был вынужден давать представления для детей, чтобы заработать на жизнь.
Очень жаль.
Скопировать
How do you mean?
mean that when he submitted his details to the adult site, they were taken and used by unknown third parties
-Is that possible?
- Что вы этим хотите сказать?
- Что, когда он предоставил свои данные сайту для взрослых, они были перехвачены и использованы неизвестными третьими лицами для оплаты доступа к "прочему содержимому", как вы его назвали.
- Это возможно?
Скопировать
There are other options.
We could invite the parties to the right in for a snack.
- Did you find anything?
Можно сделать и по-другому.
Давай пригласим лидеров правых партий выпить в офис премьер-министра, но это нужно сделать сейчас.
Ты что-нибудь выяснил? Боюсь, совсем немного.
Скопировать
And the rain makes way only for the stinging bite of the north wind.
While we lose brave men to foot rot and frostbite, the Pict king Gorlacon sends his war parties to raid
- Gentlemen.
Но дожди здесь сменяются лишь нещадными северными ветрами.
Пока мы теряем храбрых мужчин от обморожения и инфекций, Горлакон, вождь пиктов, посылает своих воинов в набеги на наши границы.
- Господа.
Скопировать
Keep your hair in check, carpet man!
I got plenty of other parties to go to.
Note to self: I got no other parties to go to.
Причешись, человек-ковер!
У меня полно вечеринок, на которые я могу пойти.
Взять на заметку: у меня нет никакой другой вечеринки, чтобы на нее пойти.
Скопировать
I got plenty of other parties to go to.
Note to self: I got no other parties to go to.
Yes, and the clever part is, I didn't even have a Micra!
У меня полно вечеринок, на которые я могу пойти.
Взять на заметку: у меня нет никакой другой вечеринки, чтобы на нее пойти.
А самое интересное то, что у меня никогда не было Микры!
Скопировать
Two right-wing newspapers claim Sikhs were out in the streets... burning cars, looting shops.
Others say the unrest was triggered by elements within the nationalist parties... to cast negative suspicion
What do you think about the story on the Sikhs?
Две газеты правого толка заявляют, что сикхи вышли на улицы поджигая машины, грабя магазины.
Другие говорят, что беспорядки спровоцировали представители националистических партий чтобы бросить подозрение на национальные меньшинства.
Что ты думаешь об этом сюжете с сикхами?
Скопировать
And develop our friendship.
Do you just go around parties to fuck'em up?
How can I make you disappear?
Наша дружба стала бы крепче.
Ты ходишь на вечеринки, просто чтобы обламывать всех?
Как я могу тебя заставить тебя исчезнуть?
Скопировать
Sorry I'm late.
I had three parties to prep for.
How tiring that must be for you, juggling all those affairs.
Простите, я опоздала.
Мне пришлось готовить на три вечеринки.
Как тебе это должно быть утомительно, справляться со всем этим.
Скопировать
I do have a name, you know!
I suggest you pay more attention to your sors wellbeing and a little less time organising dinner parties
Enjoy your meal!
У меня есть имя, знаете ли!
Предлагаю вам уделять больше внимания здоровью вашего сына и немного меньше времени уделять организации обедов, которые должны произвести впечатление на деревенских идиотов, и найму адвокатов.
Приятного аппетита!
Скопировать
The theorists of the social contract made certain assumptions that aren't always true.
They assumed that the parties to this contract... really are roughly equal in physical and mental power
Now, that was fine... when you're thinking about adult men with no disabilities, but as some of them already began to notice, it doesn't do so well when you think about women, because women's oppression has always been partly occasioned... by their physical weakness, compared to men.
В теориях общественного договора сделаны определенные допущения, которые не всегда верны.
В этих теориях предполагается, что участники этого договора приблизительно равны по своим физическим и умственным способностям.
В общем-то, все в порядке, когда вы рассуждаете о взрослых мужчинах без недостатков, но, как уже многие заметили, этот принцип дает сбои в случае с женщинами, потому что угнетение женщин всегда было отчасти связано с их физической слабостью по сравнению с мужчинами.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов parties to (патиз ту)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы parties to для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить патиз ту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение